< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
if they break my rules and do not keep my commands,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.

< Psalmorum 89 >