< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Psalmorum 89 >