< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.