< Psalmorum 88 >

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
They came around me daily like water; they encompassed me together.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.

< Psalmorum 88 >