< Psalmorum 88 >

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol h7585)
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psalmorum 88 >