< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.