< Psalmorum 81 >
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
2 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
6 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
8 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
13 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."