< Psalmorum 80 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
2 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
3 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
4 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
5 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
6 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
7 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
8 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
9 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
10 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
11 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
13 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
14 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
16 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
17 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
18 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
19 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.