< Psalmorum 80 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
2 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
3 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
9 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
11 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
13 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
17 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
18 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.