< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.