< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.