< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Psalmorum 78 >