< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!