< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
Psaume d’Asaph.
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.