< Psalmorum 72 >
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.