< Psalmorum 72 >
[A Psalm] of Solomon. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.