< Psalmorum 7 >
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
2 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
3 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
4 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
5 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
6 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
7 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
8 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
9 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
10 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
11 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
12 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
13 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
14 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
15 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
16 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
17 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.
Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.