< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.