< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.