< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.