< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.