< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.