< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalmorum 69 >