< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Psalmorum 69 >