< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother’s children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out your indignation on them, and let your wrathful anger take hold of them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into your righteousness.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmorum 69 >