< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.