< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.