< Psalmorum 66 >

1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき

< Psalmorum 66 >