< Psalmorum 66 >
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.