< Psalmorum 65 >
1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song. It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
2 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
4 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
7 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
9 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
10 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
12 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.
The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.