< Psalmorum 62 >

1 In finem, pro Idithun. Psalmus David. Nonne Deo subjecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum.
わがたましひは默してただ神をまつ わがすくひは神よりいづるなり
2 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius.
神こそはわが磐わがすくひなれ またわが高き櫓にしあれば我いたくは動かされじ
3 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
なんぢらは何のときまで人におしせまるや なんぢら相共にかたぶける石垣のごとく搖ぎうごける籬のごとくに人をたふさんとするか
4 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.
かれらは人をたふとき位よりおとさんとのみ謀り いつはりをよろこびまたその口にてはいはひその心にてはのろふ (セラ)
5 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea:
わがたましひよ默してただ神をまて そはわがのぞみは神よりいづ
6 quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo.
神こそはわが磐わがすくひなれ 又わがたかき櫓にしあれば我はうごかされじ
7 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
わが救とわが榮とは神にあり わがちからの磐わがさけどころは神にあり
8 Sperate in eo, omnis congregatio populi; effundite coram illo corda vestra: Deus adjutor noster in æternum.
民よいかなる時にも神によりたのめ その前になんぢらの心をそそぎいだせ 神はわれらの避所なり (セラ)
9 Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
實にひくき人はむなしくたかき人はいつはりなり すべてかれらを權衡におかば上にあがりて虚しきものよりも軽きなり
10 Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere; divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
暴虐をもて恃とするなかれ 掠奪ふをもてほこるなかれ 富のましくははる時はこれに心をかくるなかれ
11 Semel locutus est Deus; duo hæc audivi: quia potestas Dei est,
ちからは神にあり神ひとたび之をのたまへり われ二次これをきけり
12 et tibi, Domine, misericordia: quia tu reddes unicuique juxta opera sua.
ああ主よあはれみも亦なんぢにあり なんぢは人おのおのの作にしたがひて報をなしたまへばなり

< Psalmorum 62 >