< Psalmorum 51 >
1 In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
6 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
10 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
11 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
13 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
14 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
15 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
18 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
19 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.