< Psalmorum 51 >
1 In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.