< Psalmorum 51 >
1 In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
11 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
13 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
14 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
15 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
18 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
19 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.