< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Ex Sion species decoris ejus:
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”