< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Ex Sion species decoris ejus:
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん