< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 Ex Sion species decoris ejus:
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”