< Psalmorum 49 >
1 In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 et vivet adhuc in finem.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.