< Psalmorum 49 >
1 In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 et vivet adhuc in finem.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.