< Psalmorum 45 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.
In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
2 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum.
[O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
3 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
4 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.
Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
5 Sagittæ tuæ acutæ: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.
Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
6 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; virga directionis virga regni tui.
The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
7 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.
You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
8 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te
The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
9 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.
Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
10 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
[Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
11 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
12 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.
The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
13 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,
[O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
14 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam; proximæ ejus afferentur tibi.
While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
15 Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.
They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
16 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.
Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
17 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.
And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.