< Psalmorum 44 >

1 In finem. Filiis Core ad intellectum.
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalmorum 44 >