< Psalmorum 44 >
1 In finem. Filiis Core ad intellectum.
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!