< Psalmorum 37 >
1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.