< Psalmorum 37 >
1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
36 et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.