< Psalmorum 25 >
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:
De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
2 Deus meus, in te confido; non erubescam.
Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
9 Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.
O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.