< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.