< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!