< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.