< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].