< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。